den græske mytologi

græsk mytologi >> græske guder >> rustikke Guder >> sagreus

translitteration

sagreus

Latin stavemåde

Sagreus

oversættelse

stor jæger (å -, agreus)

sagreus, “den førstefødte Dionysos,” var en gud for de orfiske mysterier. Han var en Søn af Persefone, som var blevet forført af Gud i skikkelse af en slange. Jesus satte ham på himlens trone og bevæbnede ham med sine lyn. Titanerne, tilskyndet af den misundelige gudinde Hera, sneg sig ind i Olympos og tilbød drengen en samling legetøj, narre ham til at afsætte lynet. De greb ham og parterede ham med deres knive. Han var en af de første, der blev født, da han blev født, og som blev født som en reinkarnation af den første.de to halvguder på øen Samothrake blev senere genfundet af Kabeiroi (Cabeiri). De deponerede disse i en hellig hule på øen og indførte de Samothrakiske mysterier til ære for den døde gud.

familie af SAGREUS

forældre

seus & PERSEPHONE (orfiske salmer 29 & 30, Hyginus Fabulae 155, Diodorus Siculus 4.4.1, Nonnus Dionysiaca 6.155, suidas S. V. HAIDES (Aeschylus Frag 124)

ENCYCLOPEDIA

SAGREUS (Sagreus), et efternavn til mystikeren Dionysus (Dionusos chthonios), som han i form af en drage siges at have født af Persefone, tidligere til at hun blev båret af Pluto (Callim. Fragm. 171, Red. Bentl. Etym. Magn. S. V.; Orph. Salme. 29; Ov. Møde. vi. 114; Nonnus, Dionys. vi. 264). Han blev revet i stykker af titanerne, skønt han forsvarede sig modigt og antog forskellige former; og Athena bar sit hjerte til seus. (Tsetts. ad Lycoph. 355.)

kilde: Ordbog over græsk og romersk Biografi og mytologi.

ALTERNATE NAMES& TITLES

græsk navn

Lyri

Liri

Liri

translitteration

Sabasios

Dionysos khthonios

eubuleus

engelsk stavemåde

Dionysus chthonius

Eubuleus

Oversættelse

(ikke-græsk)

Chthonic Dionysus

godt rådgivet

klassisk litteratur citater

guden sagreus

Aeschylus, hvis 124 ‘ Sisyphus (fra Etymologicum Gudianum 227. 40) (trans. Smyth) (græsk tragedie C5th f.kr.):
“nu for at sige farvel til Sagreus og til hans far, hospitalet.”

Diodorus Siculus, Historiebibliotek 4. 4. 1 (trans. Oldfather) (græsk historiker C1st f.kr.):
“nogle myteforfattere fortæller imidlertid, at der var en anden Dionysos, der var meget tidligere i tiden end den, vi lige har nævnt. For ifølge dem blev der født af Dionysos og Persefone, en Dionysos, som kaldes af nogle Sabasier (Sabasius), og hvis fødsel og ofre og hædersbevisninger fejres om natten og i hemmelighed på grund af den skammelige opførsel, der er en konsekvens af samlingerne. De anfører også, at han udmærkede sig i skarpsindighed og var den første til at forsøge åg af okser og ved deres hjælp til at gennemføre såning af frøet, dette er grunden til, at de også repræsenterer ham som iført et horn.”

Diodorus Siculus, Historiebibliotek 4. 4. 5 :
” han blev også kaldt Dimetor (af to mødre), de vedrører, fordi de to Dionysoi blev født af en far, men af to mødre. Den yngste arvede også de ældres gerninger, og så troede mændene i senere tider, at de var uvidende om sandheden og blev bedraget på grund af deres navnes identitet, at der kun havde været en Dionysos.”

Diodorus Siculus, Historiebibliotek 4. 5. 2 :
” han blev anset for at have to former, siger mænd, fordi der var to Dionysoi, den gamle havde et langt skæg, fordi alle mænd i tidlige tider bar lange skæg, den yngre var ungdommelig og feminin og ung.”

Diodorus Siculus, Historiebibliotek 4. 6. 1 :
” men Aigyptianerne (egypterne) i deres myter om Priapos siger, at titanerne (titanerne) i oldtiden dannede en Sammensværgelse mod Osiris og dræbte ham, og derefter tog hans krop og delte den i lige store dele indbyrdes, gled dem hemmeligt ud af huset, men dette organ alene kastede de i floden, da ingen af dem var villige til at tage det med sig. Men Isis opsporet mordet på sin mand , og efter at have dræbt Titanes og forme de forskellige stykker af hans krop i form af en menneskelig figur, hun gav dem til Præsterne med ordrer om, at de betaler Osiris æren af en Gud, men da det eneste medlem, hun ikke var i stand til at komme sig, var det kønsorgan, hun befalede dem at betale til det en Guds Ære og sætte det op i deres templer i en oprejst position. Nu er dette myten om priapos fødsel og de æresbevisninger, der er betalt til ham, som det er givet af de gamle Aigyptianere.”

Diodorus Siculus, Historiebibliotek 5. 75. 4 :
” denne gud blev født i Krete (Kreta), siger mænd, af seus og Persefone, og Orfeus har overleveret traditionen i de indledende ritualer, at han blev revet i stykker af titanerne (titanerne). Og Faktum er, at der har været flere, der bærer navnet Dionysos.”

Pausanias, beskrivelse af Grækenland 7. 19. 4 (trans. Jones) (græsk rejsebeskrivelse C2.e. kr.):
“historierne fortalt om Dionysos af folket i Patrai (Patrae), at han blev opdrættet i Mesatis og pådrog sig der alle mulige farer gennem Titanernes plot.”

Pausanias, beskrivelse af Grækenland 8. 37. 1 :
” fra Homer blev Titanernes navn (Titans) taget af Onomakritos (Onomacritus) , som i de orgier, han komponerede til Dionysos, gjorde titanerne til forfatterne af Guds lidelser.”

Orfisk Salme 29 Til Persephone (trans. Taylor) (græske salmer C3rd f.kr. til 2. E. kr.):
” mor til Eubouleos , sonorøs, guddommelig og mangeformet, vinstens forælder.”

Orfisk Salme 30 til Dionysos:
” Eubouleos (Eubuleus) , som bladene af vinstokke pryder, af seus og Persephoneia okkult født i senge uudsigelige.”

Orfisk Salme 46 Til Licnitus :
” fra hans høje råd plejet af Persefoneia og født frygt for alle de guddommelige kræfter.”

Clement, formaning til grækerne 2. 15 (trans. (Græsk kristen retorik C2. e. kr.):
” mysterierne (Mysteria) af Dionysos er af en perfekt vild karakter. Han var endnu et barn, og Koureterne (Curetes) dansede omkring ham med krigslignende bevægelse, da titanerne (titanerne) snigende nærmede sig. Først forførte de ham med barnligt legetøj, og så rev de ham i stykker, selv om han kun var et spædbarn. Orfeus af Thrake (Thrakien), indvielsens digter, taler om ‘top, hjul og sammenføjede dukker med smuk frugt af guld fra de klare udtryk Hesperides.’
og det er værd at citere de værdiløse symboler på din rite for at vække fordømmelsen : kno-bone, bolden, spinning-top, æbler, hjul, spejl, fleece! Nu gik Athena af med hjertet af Dionysos og modtog navnet Pallas fra sin palpitating (pallein).Men titanerne, de, der rev ham i stykker, lagde en kedel på et stativ og kastede Dionysos lemmer ind i det kogte dem først ned; derefter gennemborede de dem med spidser og holdt dem over Hephaistos .måske, da han var en Gud, fordi han lugtede dampen af kød, der var madlavning, som dine Guder indrømmer, at de modtager som deres del. Han plager titanerne med torden og overlader Dionysos lemmer til sin søn Apollon til begravelse. Apollon bærer det lemlæstede lig til Parnassos og lægger det til hvile . . .
de kvinder, der fejrer Thesmophoria, er forsigtige med ikke at spise granatæblefrø, der falder til jorden, idet de mener, at granatæbler springer fra dråberne af Dionysos’ blod . . .
Hvis du også gerne vil have en vision om Orgia Korybanton, er dette historien . . . fik besiddelse af brystet, hvor virilia af Dionysos blev deponeret , og bragte det til Tyrrhenia, handlende i herlige varer! Der boede de som landflygtige og formidlede deres dyrebare lære om peity, virilia og brystet til Tyrrhenoi med henblik på tilbedelse. Af denne grund ønsker ikke unaturligt nogle at kalde Dionysos Attis, fordi han blev lemlæstet.”

Pseudo-Hyginus, Fabulae 150 (trans. Grant) (romersk mytograf C2 .e. kr.):
“efter at Juno så , at Epaphus, født af en Medhustru, styrede et så stort rige, sørgede hun for, at han skulle dræbes under jagt og opfordrede Titanes (Titans) til at drive Jove fra kongeriget og gendanne det til Saturn. Da de forsøgte at montere til himlen, kastede Jove ved hjælp af Minerva , Apollo og Diana dem hovedkulds ind i Tartarus. På Atlas, der havde været deres leder, satte han himmelhvelvet; selv nu siges han at holde himlen op på skuldrene.”

Pseudo-Hyginus, Fabulae 155:
” Sønner af Jove . Liber af Proserpina, som titanerne (titanerne) splittede.”

Pseudo-Hyginus, Fabulae 167:
” Liber , søn af Jove og Proserpina , blev splittet af titanerne, og Jove gav sit hjerte, revet i stykker, til Semele i en drink. Da hun blev gravid af dette, Juno , ændre sig til at ligne Semele Sygeplejerske, Beroe, sagde til hende : ‘Datter, bede Jove at komme til dig, da han kommer til Juno, så du kan vide, hvad glæde det er at sove med en Gud. Efter hendes forslag fremsatte Semele denne anmodning fra Jove og blev slået af en tordenbolt.”

Nonnus, Dionysiaca 4. 268 ff (trans. Rouse) (græsk epos C5th e .kr.):
“han viste frem de Euiske hemmeligheder osiridos (Osiris) vandreren, den Aigyptiske (Egyptiske) Dionysos. Han lærte den natlige fejring af deres mystiske kunst og erklærede den magiske salme i det vilde hemmelige sprog og intonerede en skingrende alleluia. Mens en dreng i templet fuld af stenbilleder, han var kommet til at kende inskriptionerne udskåret af kunstnere dybt ind i væggen.”

Nonnus, Dionysiaca 5. 562 ff :
“Semele blev holdt for en mere strålende union, for allerede at han regerede højt, der havde til formål at få en ny Dionysos til at vokse op, en bullshaped kopi af de ældre Dionysos; da han med beklagelse tænkte på den syge Agreus. Han var en af de mest kendte i verden, og han var en af de mest kendte i verden, og han var en af de mest kendte i verden; skønt hun var skjult, da alle, der boede i Olympos, blev fortryllet af denne ene pige, rivaler forelsket i den ægteskabelige Tjenestepige, og tilbød deres medhjælpere til en usmurt brude.”

Nonnus, Dionysiaca 6. 155 ff:
” ah, jomfru Persephoneia! Du kunne ikke finde ud af, hvordan du undslipper din parring! Nej, En Drakon (Drage-Slange) var din kammerat, da han skiftede ansigt og kom, rullede i mange en kærlig spole gennem mørket til hjørnet af jomfruens kammer og rystede sine hårede chaps, han sov i søvn, da han krøb øjnene på de skabninger af sin egen form, der bevogtede døren. Han slikkede pigens form forsigtigt med bejlende læber. Ved dette ægteskab med den himmelske Drakon svulmede Persephones livmoder med levende frugt, og hun fødte den hornede baby, der af sig selv klatrede op på den himmelske trone af seus og svingede lyn i sin lille hånd og nyfødte, løftede og bar tordenbolte i sine ømme fingre .
men han holdt ikke tronen i lang tid. Ved den hårde vrede fra uforsonlig Hera, Titanes (Titans) smurte listigt deres runde ansigter med forklædt kridt, og mens han overvejede sit skiftende ansigt reflekteret i et spejl, ødelagde de ham med en infernalsk kniv. Der hvor hans lemmer var blevet skåret stykkevis af Titan steel, var slutningen af hans liv begyndelsen på et nyt liv som Dionysos. Han dukkede op i en anden form og ændrede sig til mange former : nu ung som snu Kronides (Cronides) ryster aegis-kappen, nu som gamle Kronos (Cronus) tunge knæede, hældende regn. Nogle gange var han en nysgerrig dannet baby, nogle gange som en gal ungdom med blomsten af den første dun, der markerer sin afrundede hage med sort. Igen, en efterligning løve han ytrede et forfærdeligt brøl i rasende raseri fra en vild snurrende hals, da han løftede en hals skygget af en tyk manke, markerer hans krop på begge sider med den selv slående pisk af en hale, der flimrede rundt over hans Behårede ryg. Derefter forlod han formen af et løveudseende og slap en ringende nabo ud, nu som en ubrudt hest, der løfter halsen højt for at ryste bitens Imperiale tand ud og gned, hvide kinden med skumskum. Nogle gange hældte han et fløjtende sus ud af munden, en krøllet hornet slange dækket med vægte, pilede tungen ud af sin gapende hals og sprang på det dystre hoved af en Titan, der omringede halsen i snaky spiralspoler. Derefter forlod han formen på den rastløse kravler og blev en tiger med homoseksuelle striber på kroppen; eller igen som en tyr, der udsendte et forfalsket brøl fra munden, stødte han titanerne med skarpt horn. Så kæmpede han for sit liv, indtil Hera med skinsyg hals brølede hårdt gennem luften-den Tunge vrede stedmor! Og Olympos porte raslede i ekko til hendes Skinsyge hals fra den høje himmel. Derefter kollapsede den dristige tyr: morderne hver ivrige efter sin tur med kniven chopt stykkevis de tyrformede Dionysos .efter at de første Dionysos var blevet slagtet, lærte han spejlets trick med sit reflekterede billede. Han angreb Titanernes mor med hævnende mærke og lukkede morderne på hornede Dionysos inde i Porten til Tartaros : træerne flammede, håret af lidende Gaia (jorden) blev brændt af varme. Han tændte øst: daggryene i Baktria (Baktria) flammede under flammende bolte, de assyriske bølger var i brand ved det nærliggende Kaspion (Kaspiske) Hav og de indiske bjerge, Det Røde Hav rullede bølger af flamme og opvarmede Arabiske Nereus. Det modsatte Vest sprængte også ild med tordenbolten forelsket i sit barn; og under foden af Sephyros (Vestvinden) spyttede den vestlige saltvandsbrænde en skinnende strøm ud; de nordlige kamme-selv overfladen af det frosne Nordsø boblede og brændte: under klimaet af snedækkede Aigokeros (Aegocerus) kogte det sydlige hjørne med varmere gnister.Nu hældte Okeanos (Oceanus) floder af tårer fra hans vandige øjne, en drikofring af suppliant bøn. Da klappede han sin vrede ved synet af den brændte jord; han ynkede hende og ønskede at vaske ruinens aske og landets brændende sår med vand.Derefter dækkede regnfulde seus hele himlen med skyer og oversvømmede hele jorden .”

Nonnus, Dionysiaca 10. 290 ff:
” råbte til Kronides (Cronides) sin far : ‘. . . Da jeg var lille, fortalte Rheia, som stadig er min sygeplejerske mig, at du gav lyn til den første Dionysos, før han kunne tale almindeligt-gav ham din brændende lanse og raslende torden og regnbyger ud af himlen, og han var en anden regnvejr, mens han endnu var en babbling baby.'”

Nonnus, Dionysiaca 24. 43 ff :
“‘ den strøm, du har krydset, er ikke fremmed for dit navn, for jeg har vasket en anden Dionysos i mit bad med samme navn som de yngre Bromios, da Kronion (Cronion) betroede Agreus til pleje af min ammende Nymphai (nymfer); hvorfor, du har hele formen af Agreus. Giv derefter denne tjeneste, skønt så længe efter, til ham, fra hvem du er sprunget; for du kom fra hjertet af den førstefødte Dionysos, så fejret .'”

Nonnus, Dionysiaca 31. 28 ff:
” væk gik hun til den dystre, indbydende hof i Haides; der fandt hun Persephone og fortalte hende en snedig fortælling : ‘Meget glad kalder jeg dig, at du bor så langt fra guderne! Du har ikke set Semele hjemme i Olympos. Jeg er bange for, at jeg endnu kan se Dionysos, en født af en dødelig livmoder , lynets mester efter at have slået op, eller løfte tordenbolten i jordfødte hænder . . . Han reddede Semeles søn fra den flammende Ild, han reddede Bakkhos (Bacchus) fra thunderbolt, mens han stadig var en baby brat . . . Men han ville ikke forsvare den himmelske Dionysos, da han blev skåret op med knive! Hvad gjorde mig endnu vredere, var, at Kronides (Cronides) gav stjernehimlen til Semele for en brudegave, – og Tartaros til Persephoneia! Himlen er forbeholdt Apollon, Hermes bor i himlen-og du har denne bolig fuld af dysterhed! Hvad var det godt, at han tog en slanges bedrageriske form på og hærgede din ukrænkelige jomfrues bælte, hvis han efter sengen skulle ødelægge dit barn? Han har givet briny sea til sin bror vandkongen for hans prærogotive; han har givet det overskyede mørkehus til din gemalinde . Kom nu, arm dine Erinyes (Furies) mod vinface Bakkhos, så jeg ikke kan se en bastard og en dødelig konge af Olympos . . . Vær hævner af min sorg . . . Lad ikke Athen synge salmer til en ny Dionysos, lad ham ikke have lige ære med Eleusinian Dionysos, lad ham ikke overtage ritualerne fra Iakkhos (Iacchus), der var der før ham, lad ikke hans vintage vanære Demeters kurv!Persephoneias hele sind blev forstyrret, mens hun talte, pludrende bedrag, da de falske tårer bedyvede hendes kinder. Gudinden bøjede sig for gudinden og gav hende Megaira at gå med hende, at hun med sit onde øje kunne opfylde ønsket om Heras misundelige hjerte.”

Nonnus, Dionysiaca 36. 119 ff:
” Lad ikke seus være vred igen for lateborn Bakkhos som for Agreus, og sæt hele jorden i brand med sin ild en anden gang og hæld regnbyger gennem luften for at oversvømme kredsløbet i det evige univers. Jeg håber, at jeg ikke kan se havet på himlen og Selenes (Månens) bilblødning; må Phaethon aldrig igen få sin brændende udstråling afkølet.”

Nonnus, Dionysiaca 38. 206 ff :
” Hermes holder sin stang og bærer ikke sin fars aegis, løfter ikke sin fars brændende lyn. Men du vil sige- ‘ han gav ham lyn af tordenbolten. Ja, Agreus holdt tordenbolten og kom til sin død! Pas godt på, mit barn, at du også lider ikke elendighed som denne.”

Nonnus, Dionysiaca 39. 70 ff:
” Jeg har hørt, hvordan han engang gav sin trone og Scepteret af Olympos som prerogativ for at give den gamle Dionysos-lyn til den gamle Dionysos, vin og vin ansigt til Dionysos.”

Nonnus, Dionysiaca 44. 198 ff :
“Persefone bevæbnede hendes Erinyes (Furies) til glæde for Dionysos, og i vrede hjalp Dionysos sin senfødte bror.”

Nonnus, Dionysiaca 48. 41 ff:
“‘ sår ham med skærestål og dræb ham for mig som Agreus, for at man kan sige, Gud eller dødelig, at Gaia (jorden) i sin vrede to gange har bevæbnet sine slayers mod racen af Kronides (Cronides) – de ældre Titanes (Titans)mod den tidligere Dionysos , de yngre giganter (giganter) mod Dionysos senere født.'”

Nonnus, Dionysiaca 48. 962 ff :
“de ærede ham som en Gud næste efter Persephoneias søn og efter Semeles søn ; de etablerede ofre for Dionysos lateborn og Dionysos førstefødte , og for det tredje sang de en ny salme til Iakkhos (Iacchus). I disse tre fester holdt Athen høj glæde; i den dans, der for nylig blev lavet, athenerne slog skridtet til ære for Agreus og Bromios og Iakkhos alle sammen.”

Suidas S. V. Sagreus (trans. Suda on Line) (Bysantinsk græsk leksikon C10. e. kr.):
” Dionysos i digtere. Det ser ud til, at hun havde Samleje med Persephone, og hun fødte Dionysos Khthonios (Chthonic).”

guden SABASIUS

Sabasios var en frygisk Gud identificeret med Dionysos og den orfiske Sakreus.

Strabo, geografi 10. 3. 15 (trans. Jones) (græsk geograf C1st f.kr. til C1st e. kr.):
“Sabasios tilhører også den frygiske gruppe og er på en måde moderens barn , da han også overførte Dionysos ritualer.”

Strabo, geografi 10. 3. 18 :
” ligesom i alle andre henseender Athenerne fortsat være gæstfri over for ting fremmede, så også i deres tilbedelse af guderne; for de hilste så mange af de udenlandske ritualer . . . den frygiske af Demosthenes, når han kaster bebrejdelse over Aeskhines’ (Aeschines’) mor og Aeskhines selv, at han var sammen med hende, da hun gennemførte indvielser, at han sluttede sig til hende i spidsen for Dionysiac march, og at han mange gange råbte ‘evoe saboe’ og ‘hyes attes, attes hyes’; for disse ord er i ritualet af Sabasios og moderen .”

Suidas S. V. Sabasios (trans. Suda on Line) (bysantinsk græsk leksikon C10.e. kr.):
“han er den samme som Dionysos. Han fik denne form for adresse fra den ritual, der vedrørte ham; for barbarerne kalder det bakkhiske råb sabasein. Derfor følger også nogle af grækerne trop og kalder råbet sabasmos; derved Dionysos Sabasios. De plejede også at kalde saboi de steder, der var dedikeret til ham og hans Bakkhantes (Bacchantes).”

Suidas S. V. Saboi:
” Saboi : Demosthenes på vegne af Ktesiphon . Nogle siger, at Saboi er betegnelsen for dem, der er dedikeret til Sabasios (Sabasius), det vil sige til Dionysos, ligesom dem til Bakkhos (Bacchus) Bakkhoi (Bacchi). De siger, at Sabaios og Dionysos er de samme. Således siger nogle også, at grækerne kalder Bakkhoi Saboi. Men Mnaseas af Patrai siger, at Sabasios er søn af Dionysos.”

kilder

græsk

  • Aeschylus, fragmenter – græsk tragedie C5th B. C.
  • Diodorus Siculus, Historiebiblioteket – græsk historie C1st B. C.
  • Pausanias, beskrivelse af Grækenland – Græsk rejsebeskrivelse C2nd A. D.
  • de orfiske salmer – græske salmer C3rd B. C. – C2nd A. D.
  • Clement, formaning til grækerne – Kristen lærd C2nd A. D.
  • Nonnus, Dionysiaca – græsk episk C5th A. D.

romersk

  • Hyginus, Fabulae – Latin Mytografi C2nd A. D.
  • Hyginus, Astronomica – Latin Mytography C2ND A. D.

Bysantine

  • SUIDAS, det suda – bysantinske græske leksikon C10th A. D.

bibliografi

en komplet bibliografi over de oversættelser, der er citeret på denne side.

Posted on

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.